首  页 公司简介 翻译范围 服务报价 翻译流程 质量控制 语言培训 出国留学 付款方式 联系我们

唐山市金沃翻译服务有限公司 

电 话:13832812125

24小时服务热线:13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您当前的位置:首页 >> 翻译知识
德语经济词汇
发布者:kingworld 发布时间:2011-03-13 17:36:24 阅读:2455

Kapitalbeschaffung 筹集资本


Investor 投资者


Herkunft 来源


Einbehaltung 扣除


Rationalisirungsmassnahmen 合理化措施


Einsatz 投入,使用


Betriebsmittel 生产资金,生产设备


gleichbleibend 不变的,照旧的


Umlauf 流通


Umlaufsvermoegen 流动资本


Beteiligung 入股,投资


übershuessiger Liquiditaetsreserven 过剩,多余的流动资金储备


Beschaffung 购置,筹得,取得


Einlagen 投资,银行存款


Darlehen 贷款,借款,资金


Anleihen 借款,贷款,借用


Forderung 债权,要求,需要


Lager 库存


Recheneinheit 统一结算


Wertaufbewahrungsmittel 价值保存方式


Bestandteil 成分,组成部分


Begleichung 结算,结清


Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束力


Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸头


Sichtguthaben 未兑即换的贷方余额


jederzeit 任何时候


faellig 到期应支付的,应该做到的


Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能


immateriell 无形的


Aufname 接纳,吸收,借进贷款

Sichtbarmachung 兑现期限


Einraeumung eines Kreites 发放贷款


Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可能


waehrungspolitisch 金融政策,货币政策的


Refinazierung 重筹资


Refinazierungspolitik 重筹资政策


Mindestreserverpolitik 最低储备金政策


Offenmarktpolitik 公开市场政策


Interbentionspolitik 干预政策


Devisenmarkt 外汇市场


Uebergabe 转送,让出,移交


physisch 有形的


Einziehungsauftrag 受款委托


Einzahlungsquittung 存款收据,存单

Bewaeltigung 克服,摆脱


Vermittler 中间人, 经纪人


Verrechmungspitzeninstitut 领导机构


Girostellen 票据交换所,清算银行

Urkunde 证明文件


Anweisung 支付通知,汇票


Ausstellung 签发,填发


Indossement 背书,背签


zahlbar bei Sicht 见票即付


uebergeben 递交, 交付


einreichen 递交,呈报


Einzug 兑现,收款,取款


Ueberweisungsauftrag 汇款委托


beauftragen 委托,授权


kostant 不变的,恒定的


vornehmen 进行,做 ,干预


Abwirkung 清算 ,清理,进行,办理


Einzugsermaechtigung 收款权


Lasten einziehen 收回债务


vorliegen 提交,提出



Außenwirtschaft

1. Institutionen, Instanzen

外经贸部 n. Ministerium für Außenwirtschaft und-handel

对外贸易经济合作部 n. Ministerium für Außenhandel und wirt­schaftlicheZusammenarbeit

国家外汇管理局地区 n. staatliches Amt für Devisenbewirt­schaftung Chinas

国家发展计划委员会 f. Staatliche Entwicklungsplanungskom­mission Chinas(01/03,18)
国家统计局 n. staatliches Statistikamt

对外开放政策 f. Öffnungspolitik.

购买外汇新规定 pl. neue Regeln für die Devisenbe­schaffung (01/03, 17)

对外贸易法 n. Außenhandelsgesetz

外汇管理条例 pl. Bestimmungen über Devisenkontrolle

国际贸易环境改善 f. Verbesserung des internationalen Han­delsumfelds

贸易协调机制 pl. Abstimmungsmechanismen im Handel

政策放宽: f. Lockerung der Bestimmungen(01/03, 17)


对外开放的法律建设得到加强 f. Schaffung der rechtlichen Grundlagen für die Öffnungspolitik intensivieren

2. Konkurrenz auf Weltmarkt (Export, Import, Produkte, Branche bzw. Betriebe)


出口强国 f. Exportmacht

中国融入世界经济体系 f. Integration Chinas in die globale Wirt­schaft (09/03, 1085)

出口导向型经济 f. exportorientierte Wirtschaft

鼓励出口政策 pl. Maßnahmen zur Exportförderung

优化出口产品结构 Exportstruktur optimieren

出口额 das Ausfuhrvolumen

出口退税(额) die Exportsteuerrückerstattung(Steuerrückerstattung bei Exporten)/ Steuererstattungssatz

改善投资环境 Investitionsklima verbessern

再次大幅度降低关税 f. erneute starke Zollsenkung

贸易制裁 pl. Handlessanktionen

按世贸协议要求继续降低关税 f. weitere Senkung der Zollsätze im Rahmen der WTO-Vereinbarungen (03/03, 303)

受进口配额及进口许可限制 der Importquoten- und Importlizenzpflicht unterliegen

放大了我国出口空间 dem chinesischen Export mehr Spielraum verschaffen/ eröffnen

减少非关税贸易壁垒 m. Abbau der nichttarifären Handels­hemmnisse

国际市场容量增大 die Aufnahmefähigkeit des Weltmarkts wird immer größer

使…在国际市场上价格优势增大 etw. zu einem zusätzlichen Preisvorteil auf dem Weltmarkt verhelfen

双边贸易增多 f. Zunahme des bilateralen Außenhandels (01/03, 17)

外贸经营权下放 f. Abschaffung des staatlichen Außenhan­delsmonopols

大批生产企业自营进出口 zahlreiche Produktionsbetriebe nehmen den Im- und Export in die eigenen Hände

外贸抗风险能力不强 die Krisenfestigkeit des chinesischen Außenhandels ist noch unzureichend

出口创汇型企业 pl. devisenbringende Unternehmen

中国企业大举进军国外市场 f. Expansion chinesischer Firmen im Ausland (01/03, 17)

美连续四年都是中国第二大贸易伙伴 die USA sind (damit) seit vier Jahren hintereinander der zweitwichtigste Handelspartner Chinas (01/03,18)

美国是中国出口商品最大的目的地国 Amerika ist der größte Abnehmer von Waren aus der Volksrepublik (02/03, 148)


限制进口美国基因改良产品 pl. Einfuhrenrestriktionen für gentech­nisch veränderte Produkte aus den Ver­einigten Staaten (02/03, 149)

因中国加入世贸及其汽车价格下降导致了汽车需求量的急剧增长 die Autonachfrage hat infolge des WTO-Beitritts Chinas und der sinkenden Preisestark zugenommen (02/03,148)


劳动密集型商品 pl. arbeitsintensive Produkte

资源密集型商品 pl. materialintensive Produkte

技术密集型商品 pl. technologieintensive Produkte

高科技产品 pl. High-Tech-Produkte

加工贸易 m. Veredlungshandel

加工工业 f. verarbeitende Industrie

传统 (出口)工业部门 pl. traditionelle Industriezweige

纺织和服装 Textilien und Bekleidung

食品加工 f. Lebensmittelverarbeitung

家用电器 pl. elektrische Haushaltsgeräte; f. Haus­haltselektronik

运输设备 pl. Transportausrüstungen

机械制造业产品 pl. Maschinenbauerzeugnisse (01/03,19)

电子产品 pl. elektronische Produkte

机电产品 pl. Erzeugnisse des Maschinenbaus und der Elektrotechnik/Elektronik

制成品 pl. Fertigprodukte

初级产品 pl. Primärstoffe

传统大宗商品 pl. traditionelle Massenexportgüter

传统出口产品 pl. traditionelle Exporte

(美中) 主要在机械制造,冶金,电子,石油,电信,化学,农业医药,环保,金融

保险等领域开展合作 die Zusammenarbeit konzentriert sich auf die Bereiche Maschinenbau, Metallurgie, Elektronik, Erdöl, Telekommunikation, Chemieindustrie, Landwirtschaft, Medizin, Umweltschutz sowie Finanzsektor und Versicherungen (01/03,18)


3. Zahlungsbilanz, Devisen, Wechselkurs, Investitionen

放开RMB兑换范围 Erweiterung der Konvertierbarkeit des RMB

贸易收支帐户 f. Handelsbilanz

无形贸易收支帐户 f. Dienstleistungsbilanz

单方面转移收支帐户 f. Bilanz der Erwerbs- und Vermögensein­kommen

经常项目帐户 f. Leistungsbilanz

长期资本帐户 m. Kapitalverkehrsbilanz

进出口总额 m. Gesamtvolumen des Außenhandels

引起 etwas nach sich ziehen

结果 A wird B zur Erfolge haben

人为 die Meinung vertreten

RMB政策 die chin. Währungspolitik

失业压力 der Druck auf dem Arbeitsmarkt

减少/造成压力 den Druck verringt/vermindert werden % hervorrufen

财政赤字 Das Haushaltsdefizit / die Staatsverschuldung

通货膨胀/通货紧缩 Inflation / Deflation

国际收支平衡表 f. Zahlungsbilanz

外贸顺差(逆差) m. Handelsbilanzüberschuss (aktive Han­delsbilanz); n. Handelsbilanzdefizit (pas­sive Handelsbilanz) (einen Überschuss aufweisen)

美国对华贸易逆差增加 Das Defizit der USA im Handel mit China erhöhte sich. Die Frage der statistischen Erfassung des Handels und der Errechnung des Defizits ist umstritten. (verschiedene Berechnungsgrundlagen bei Im- und Exporten)


外汇储备 pl. Devisenreserven

外汇供求 n. Devisenangebot; f. -nachfrage

外汇管理 f. Devisenbewirtschaftung

外汇短缺 f. Devisenknappheit

人民币汇率与美元挂钩 (钉住一种货币浮动) f. Anbindung des Renminbi an den US- Dollar (02/03,149); f. feste Dollar-Anbindung des Yuan

钉住一蓝子货币浮动 (汇率制) an einen Währungskorb gebunden werden (09/03, 1086) (eine Bindung an einen Währungskorb mit drei Währungen, in dem der US-Dollar, der Euro und der Yen jeweils Anteile von einem Drittel auf­weisen)

(09/03, 1086)

逐步实行浮动汇率制 nur schrittweise hin zu einem flexibleren Wechselkurssystem übergehen (09/03, 1086)

放开人民币汇率 f. Freigabe der chinesischen Wechselkurse (frei konvertieren lassen) (09/03, 1086)

面临升值压力 unter Aufwertungsdruck stehen

人民币贬值 f. Abwertung des Renminbi (02/03, 150)

汇率并轨 f. Einführung eines einheitlichen Wechsel­kurses

人民币还未实现资本项目下的可兑换性 der RMB ist bis jetzt im Kapital­verkehr noch nicht frei konvertierbar

汇率走势不稳 pl. Wechselkursschwankungen


跨国企业 pl. multinationale Unternehmen

美国企业加强在华投资 US-Unternehmen haben auch ihr Inves­ titionsengagement in China weiter ausge­baut (01/03,18)

宣布迅速增加在华投资 die rasche Ausweitung der China-Investitionen

ankündigen

对华十大直接投资国 die zehn größten Herkunftsländer von Direktinvestitionen in China (03/03, 298)

中国是世界吸收国外直接外资最多的国家 China ist der weltgrößte Empfänger von ausländischen Direkt­investitionen

已经兑现的(国外)直接投资计… das Volumen der bereits realisierten Direktinvestitionen beträgt…(01/03,18)

合同利用外资 pl. vertraglich vereinbarte Investitionen

实际利用外资 pl. tatsächlich getätigte Investitionen

大量外资流入 m. starker Zufluss von Auslandskapital

利用外资 f. Nutzung ausländischen Kapitals

外债 pl. Auslandsanleihen

(中国是一个) 重要的生产基地 ein viel versprechender Fertigungsstandort (03/03, 300)

将生产线转移至国外 die Produktion nach China verlegen; f. Verlagerung der Produktionsstätten in andere Länder (09/03, 1085)

Binnenwirtschaft

1. Unternehmensarten

三资企业 n. ausländisch investiertes Unternehmen (02/03,149), n. Unternehmen mit aus­ländischer Kapitalbeteiligung

外资企业 f. zu 100% ausländische Tochterfirmen

中外合资企业 n. n. Joint Venture

中外合作企业n. (pl.) n. chinesisch-ausländisches Kooperations­unternehmen

国有企业 n.(pl.) n. Staatsunternehmen (02/03,149)

集体企业n.(pl.) n. Kollektivunternehmen (02/03,149)

私有企业n.(pl.) n. Privatunternehmen

2. Marktwirtschaft mit chinesischer Besonderheit

社会主义市场经济 f. sozialistische Marktwirtschaft

小康 m. bescheidener Wohlstand

全面小康 m. umfassender bescheidener Wohlstand

扩大内需 die Inlandsnachfrage steigern (verstärken), f. Ausweitung der Inlandsnachfrage (03/03, 301)

积极的财政政策与稳健的货币政策相结合 (die Fortsetzung der) aktiven Fiskalpolitik kombiniert mit vorsichtiger Geldpolitik (03/03, 301)

国企分离 f. Trennung von staatlichen Verwaltungs- und betrieblichen Managementaufgaben (03/03, 321)

资本配置不当 f. Fehlallokationen von Kapital

(为外贸的发展)提供有利的国内体制环境和物质基础 günstige institutionelle Rahmenbedingungen und eine optimale materielle Basis schaffen

可持续发展问题 die Frage der nachhaltigen Entwicklung

“九五”国民经济和社会发展总目标 die allgemeinen Ziele für die wirt­ schaftlichen und gesellschaftlichen Ent­wicklung im Rahmen des 9. Fünfjahrplans

经济增长方式由粗放型向集约型转变 m. Übergang vom extensiven zum intensiven Wirtschaftswachstum

坚持实行改革开放 an der Reform- und Öffnungspolitik fest­halten

提高农民收入水平 f. Erhöhung der bäuerlichen Einkommen (12/02, 1394)

劳动力过剩 m. Arbeitskräfteüberschuss

增加就业机会 f. Schaffung neuer Arbeitsplätze (12/02, 1394)

城市人口失业率上升 m. Anstieg der städtischen Arbeitslosenquote

政府的首要任务是解决失业问题 die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit genießt bei der politischen Führung hohe Priorität (01/03, 49)

实施再就业措施 pl. Wiederbeschäftigungsmaßnahmen (03/03, 301)

开发西部 f. Entwicklung Westchinas (12/02, 1394)

高科技工业园 m. Hightech-Park

扩大国际经济技术合作 f. Ausweitung der internationalen wirt­schaftlichen und technologischen Zusam­menarbeit

鼓励消费 f. Ermutigung des Konsums (12/02, 1394)

改善社会福利 f. Verbesserung der sozialen Wohlfahrt

科教兴国 das Land mit Wissenschaft und Bildung voranbringen

国家宏观调控 f. makroökonomische Steuerung durch den Staat

经济结构的调整 f. Umstrukturierung der Wirtschaft

经济软着陆 f. restriktive Finanz- und Geldpolitik zur Dämpfung des Wirtschaftswachstums; f. planmäßige Dämpfung des Wirtschaftswachstums

适度从紧的财政和货币政策 f. angemessen restriktive Fiskal- und Geld­politik

银监会 f. Bankaufsichtsbehörde (Banking Regulatory Commission BRC) (02/03,152)

政监会 f. Wertpapieraufsichtsbehörde (Securities Regulatory Commission) (Feb.,152)

金融系统监管体系的制度改革 f. institutionelle Reform der Überwachung des Finanzsystems (Feb.,152)

加强对银行的监管 Aufsicht über die Banken intensivieren

减少银行坏帐 m. Abbau uneinbringlicher Kredite

贷款利息 Kreditzisen

政券交易 m. Handel mit Wertpapieren

收购上市公司 f. Übernahme börsennotierter Gesell­schaften

中国资本市场 m. chinesischer Kapitalmarkt

对外商开放部分股市 f. teilweise Öffnung des Aktienmarktes für Ausländer

国家股 f. Staatsaktie (Feb. 2003, 194)

法人股 f. juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194)

国有法人股 f. staatseigene juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194)

国有股 f. staatseigene Aktie (Feb. 2003, 194)

非流通股 f. nicht zirkulierende Aktien (Feb. 2003, 194)

在股市上交易B股 B-Aktien über die Börsen handeln (Feb. 2003, 194)

3.Volkswirtschaftliche Indikatoren u.ä.

不可兑换 nicht konvertierbar

重申观点 seine Überzeugung erneuen

盘点中国经济 im Hinblick auf die Gesamtbilanz der chin. Wirtschaft

运行轨迹前高后底 verlaufen die Leistungskurve unregelmäßig

分季度看 wenn man die Quartale betrachtet

(主要)经济指标 die Hauptkennziffer

不俗表现 außergewöhnliche Erfolge

比去年同期 im Vergleich mit demselben Zeitraum des Vorjahres

考虑物价因素 adv. Preisbereinigt

共同作用的结果 das Ergebnis des Zusammenspiels von A und B

关键因素 Schlüsselfaktor

经济温和复苏促进出口增长 die allmählich Erholung der W. trägt zu dem schnellen Wachstum des chin. Exportes bei

经济结构和效益 f. Struktur und Effizienz der Wirtschaft

财政金融形势 f. Lage im Finanz- und Bankensektor

宏观经济的平稳运行 f. gesamtwirtschaftliche Stabilität

(经济)高增长低通胀 erhebliches Wachstum und geringe Inflation

国内生产总值增长 f. Erhöhung des BIP (Bruttoinlands­produkt)

固定资产投资 f. Investition ins Anlagevermögen

社会消费品零售总额 n. gesamtes Einzelhandelsvolumen bei Konsumgütern

城镇居民人均可支配收入 n. durchschnittlich verfügbares Einkommen der Stadtbevölkerung

农村居民人均纯收入 n. durchschnittliches Nettoeinkommen der Landbevölkerung; Pro-Kopf-Netto­einkommen der Bauern (03/03, 301)

消费需求 f. Nachfrage nach Konsumgütern

用于消费的支出 pl. Konsumausgaben

消费萎缩 f. Konsumflaute (03/03, 297)

收入差距 n. Einkommensgefälle

中国对德国企业的吸引力增加 : Attraktivität Chinas für deutsche Unternehmen gestiegen

加入世贸后逐步开放服务行业 die schrittweise Liberalisierung des Dienstleistungssektors nach dem WTO-Beitritt

金融服务业 Finanzdienstleistungssektor

占75%股份 einen Anteil von 75% halten (an ... mit 75% beteiligt sein)

生产设备更新为企业带来了销售良机 die Modernisierung alter Industrieanlagen bietet dem Unternehmen weiterhin hohe Absatzchance

汽车制造商 Automobilkonzern

保护知识产权 weiterhin wird Kritik über unbefriedigende Situation beim Schutz geistiger Eigentumsrechte, vor allem bei Raubkopien von Technologieentwicklungen und Markenpiraterie geübt.

 
上一篇文章: 进口食品标签怎么翻译?
下一篇文章: 服装、纺织行业常用语翻译(一)
打印本页 || 关闭窗口




首  页 | 公司简介 | 翻译范围 | 服务报价 | 翻译流程 | 质量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 语言培训 | 出国留学 | 联系我们
网站建设互众动力 版权所有 © 2010 唐山市金沃翻译服务有限公司 All rights reserved 冀ICP备10015700号
地址:唐山市路北区北新西道69号601室 邮编:063000 联系电话:13832812125
   
友情链接: 唐山网站建设 PVC挂板 唐山保温材料 唐山做网站 唐山网络公司 唐山直埋保温管 唐山翻译公司