首  页 公司简介 翻译范围 服务报价 翻译流程 质量控制 语言培训 出国留学 付款方式 联系我们

唐山市金沃翻译服务有限公司 

电 话:13832812125

24小时服务热线:13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您当前的位置:首页 >> 最新动态
日内瓦大学翻译学院2011年翻译教学法继续教育课程
发布者:kingworld 发布时间:2011-01-08 15:20:11 阅读:1757
日内瓦大学翻译学院将于2011年1月举办翻译教学法继续教育课程。第一模块为远程学习,时间为2011年1月10日-14日;第二模块为日内瓦大学翻译学院实地学习,时间为2011年1月17日-21日。指导教师为日内瓦大学翻译学院德语系的Hannelore LEE-JAHNKE教授。此课程学员数量控制在15人。欢迎有意于翻译培训方面研究的译者及教学人员报名。详情见下文。
————
Continuing Education program in
Translation Didactics
10th to 21st January 2011
Module 1: distance learning from January 10th to 14th, 2011
Module 2: on-site training at ETI, From January 17th to 21st, 2011  
Introduction
The program aims to provide translation trainers the opportunity to learn new approaches in translation didactics and to provide an international forum to share experience and discuss issues such as how to best structure a course, how to train translators and what to teach.
Objectives
By the end of the course, participants should be able to:
              Properly use translation didactics pedagogical and technical tools;
              Improve their ability to structure a course;
              Develop their own project and discuss it;
              Respond to present and future needs.
Direction
Prof. Hannelore LEE-JAHNKE, German Department, School of Translation and Interpretation, University of Geneva
Coordination
Caroline LEHR, assistant, German Department, School of Translation and Interpretation, University of Geneva - Caroline.Lehr@unige.ch
Véronique Sauron, Continuing Education Program Officer, School of Translation and Interpretation, University of Geneva, Veronique.Sauron@unige.ch
Participants
Translators or language teachers who want to specialize in the training of translators.
Assessment
A certificate of attendance will be issued to participants who have completed the following tasks:
1. Oral presentation of a book (critical analysis)
2. Drafting of a course plan taking into account recent research on expertise.
Course style and content
The style of the seminar will be participative and informal. You will be encouraged to express your own views and raise any questions that you might have about translation didactics.
Module 1: from January 10th to 14th, 2011
              Critical reading of the existing literature in translation didactics
              Development of a course plan
Module 2: from January 17th to 21st, 2011
              Presentation of participants
              Welcome reception
              Historical overview
              Discussion of readings
               Training tools
               Content of a course
               Preparation of a short oral presentation

               Handling didactical problems
               Learning based on real projects
               Teaching models
               The “cahier des charges”
               Methods in expertise training
               Anchored instruction
               Cognitive apprenticeship
               Cognitive flexibility theory
              Defining learning objectives
               General objectives
               Specific objectives
              Training methods
               Introduction to Bloom’s taxonomy
              Docimology
               Learning assessments
               Formative evaluation
               Summative evaluation
               Self-evaluation
               Metalanguage used in translation didactics
              Assessment methods
               Defining the exam and its goals
               The five qualities of an exam
              Competencies required for translators
               Linguistic competence
               Logical reasoning
              Differences between pedagogical and professional translation
              Preparing an oral presentation
              Evaluation of translation manuals
              What to teach
               Which method for which course
               Theoretical and practical approaches
               How to teach
               Handbooks
              Developing translation competencies
               Classroom learning
               Internships
               Cooperative learning
               Work study programs
               Principles for adult training
              Presentations of participants
              Closing session
Practical Information
Registration
Please send the registration form before 3rd January 2011 to:
Véronique Sauron
Ecole de traduction et d’interprétation
University of Geneva– 1211 Geneva 4
Tel: +41 (0)22 379 8676 Veronique.Sauron@unige.ch
Languages
The course will be held in English.
Individual projects may be presented in French, German, Italian, Spanish, English and Chinese.
Number of participants
Attendance for the course is limited to 15 participants.

Tuition fees
CHF 2800.- for the course
To be paid upon receipt of the letter confirming your registration
Place
ETI – Ecole de traduction et d'interprétation
Université de Genève – UniMail
Boulevard du Pont-d'Arve 40 – 1205 Genève
The room number in UniMail will be indicated in the letter confirming your registration for the seminar.
Public transport: tram 15 (stop: UniMail). Parking available.
For further information
ETI – Université de Genève
Bd du Pont d'Arve 40 – 1211 Genève 4
Tél: +41 (0)22 379 86 76
Fax: +41 (0)22 379 87 50
 
 
 
来源: 日内瓦大学翻译学院
 
上一篇文章: Google Translate 是如何工作的?
下一篇文章: 沙博理:与新中国共同走过60春秋
打印本页 || 关闭窗口




首  页 | 公司简介 | 翻译范围 | 服务报价 | 翻译流程 | 质量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 语言培训 | 出国留学 | 联系我们
网站建设互众动力 版权所有 © 2010 唐山市金沃翻译服务有限公司 All rights reserved 冀ICP备10015700号
地址:唐山市路北区北新西道69号601室 邮编:063000 联系电话:13832812125
   
友情链接: 唐山网站建设 PVC挂板 唐山保温材料 唐山做网站 唐山网络公司 唐山直埋保温管 唐山翻译公司