首  页 公司简介 翻译范围 服务报价 翻译流程 质量控制 语言培训 出国留学 付款方式 联系我们

唐山市金沃翻译服务有限公司 

电 话:13832812125

24小时服务热线:13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您当前的位置:首页 >> 行业动态
中国译协翻译服务委员会大事记
发布者:kingworld 发布时间:2010-12-27 14:39:18 阅读:2372

(截至2006年12月)

2006年11月24日 翻译服务委员会副主任兼秘书长贾砚丽应北京外国语大学英语学院学术论坛组委会邀请做题为“翻译服务行业国家标准及企业贯标”的报告。

2006年11月17日 翻译服务委员会第二届第四次主任会议在北京召开,会议全面回顾了2006年工作计划完成情况,初步梳理了2007年工作计划。
会议就“翻译服务产业调查”立项报告的具体内容逐项进行了认真讨论和审核,认为报告主体框架已经形成,经进一步修改将正式上报立项。

2006年9月26日 中国译协在京举行“庆祝国家翻译日•资深翻译家表彰大会”,翻译服务委员会成员单位20位在翻译领域长期耕耘并做出突出贡献的翻译家受到表彰,并被授予“资深翻译家”荣誉称号。

2006年9月22-23日 中国翻译行业国家标准宣贯会议暨全国首届翻译公司总经理培训班在济南召开,会议由济南市双泽翻译咨询有限公司承办。中国翻译协会顾问宋书声、第一常务副会长赵常谦、副会长兼翻译服务委员会主任尹承东、中国标准化协会副理事长马林聪、山东省翻译协会会长王金铃等出席会议并讲话。
培训内容为“中国标准化概述”、《翻译服务规范 第1部分 笔译》和《翻译服务译文质量要求》国标宣讲、新《公司法》和《合同法》解读。
翻译企业和翻译服务委员会成员单位59人参加了培训,其中40位经理获得由中国翻译协会和中国标准化协会共同颁发的结业证书。

2006年8月11日 翻译服务委员会召开在京委员会议审议资深翻译家推荐人选。
根据中国译协“关于资深翻译家表彰”活动安排,会议审议了6家成员单位报送的21位推荐人选,最终通过20位人选上报中国译协审批。
会议讨论并通过洪涛、李丹萍为翻译服务委员会委员。

2006年7月11日 翻译服务委员会第二届第三次全委会在北京召开,会议传达了中国译协第五次全国秘书长会议精神和常务副秘书长姜永刚在大会上做的工作报告,并认真深入讨论了工作报告中提出的“一项重点工作(筹备第18届世界翻译大会)、两项基本业务(推进学术研究,参与行业管理)和三项主要任务(提供服务、反映诉求、行业自律)”。
会议讨论并通过增补黄素英、陈书海、包亚芝、张勇为翻译服务委员会委员。

2006年5月28-29日 翻译服务委员会25家成员单位参加了中国译协主办的“中国国际翻译文化周”系列活动,在中国译协行管办策划主办的“2006年上海中国国际翻译产业论坛”上围绕“中国翻译产业竞争力与国际化”发表论文20余篇,从不同角度全方位探讨翻译产业的现状与发展趋势。部分成员单位还参加了同期举办的首届上海翻译成就展。此次系列活动通过并发表了“中国翻译产业上海宣言”。

2006年5月26-27日 中国译协第五次全国秘书长会议在上海召开。翻译服务委员会主任尹承东、副主任吴希曾、孙承唐、副主任兼秘书长贾砚丽、副主任兼常务副秘书长张南军出席了会议。
在分组讨论会上,翻译服务委员会代表结合中国译协秘书处的工作报告,汇报和交流了工作经验和体会,并就如何办好第18届世界翻译大会等进行了广泛和深入的探讨。

2006年3月21日 翻译服务委员会部分在京主任和中国译协行业管理办公室主任第二次联席会议在翻译服务委员会秘书处召开。
会议研究落实了翻译服务委员会参与中国译协举办的“中国国际翻译文化周”和“中国国际翻译产业论坛”活动事宜,决定成立以尹承东、吴希曾为组长的“翻译服务委员会参加中国国际翻译产业论坛翻译服务分论坛筹备工作领导小组”,下设“论文组”(孙承唐负责)和“会务组”(贾砚丽负责)。
会议还讨论落实了翻译服务委员会成员单位作为中国译协会员重新登记的操作程序等工作。

2006年2月28日 翻译服务委员会部分在京主任和中国译协行业管理办公室主任第一次联席会议在翻译服务委员会秘书处召开。
会议通报了翻译服务委员会2006年工作计划的执行情况和调整建议,听取了中国译协行业管理办公室主任李锐介绍办公室成立背景和工作设想。
联席会议决定共同组织、参与中国译协主办的“中国国际翻译文化周”活动,共同开展翻译服务产业的基本信息调查工作。

2005年10月26-28日 全国第五届翻译经营管理工作研讨会在哈尔滨市召开,全国22个省市近百名代表出席会议。
会议传达了刘习良会长对翻译服务委员会工作的四点指示,听取了吴希曾副会长的工作报告,讨论通过了“关于颁发‘翻译服务诚信单位’证书的若干规定(中译服[2005] 10号)”,并为首批42家成员单位颁发了“翻译服务诚信单位”证书。
会议收到论文35篇,评出一等奖12篇,二等奖23篇。

2005年10月26日 中国译协翻译服务委员会第二届第二次全委会在哈尔滨召开,委员们认真听取了刘习良会长关于翻译服务委员会工作的四点指示,做出“认真领会坚决落实”的决定。
会议还集思广益,就翻译服务行业国家标准体系的组成和分级标准制定的时机等问题充分发表了意见。

2005年10月11-12日 《翻译服务规范 第2部分 口译》国家标准专家审查会在上海召开。来自中央和各地的专家对口译国标进行了认真细致的审查,对一些条款提出了更为严谨的限定,与会专家对口译国标的编制工作表示满意,并形成报批稿上报国家标准化管理委员会批准发布。
2005年10月8日 《翻译服务译文质量要求》国家标准英文版由国家标准化管理委员会批准发布。
2005年9月29日 由翻译服务委员会推荐的51位专家经中国译协常务会长会议批准获得“资深翻译家”荣誉称号,并在中国翻译协会召开的“庆祝国际翻译日中国译协资深翻译家表彰暨会员发展大会”上受到表彰。

2005年7月8日 国家标准化管理委员会委托中国标准化协会在北京组织召开了《翻译服务译文质量要求》国家标准(GB/T19682-2005)英文版(以下简称:标准英文版)审查会。国家标准化管理委员会、中国翻译协会、中国标准化协会、外交部翻译室、参考消息编辑部、中国版权保护中心、中国对外翻译出版公司、中国计量出版社、中央编译出版社、中国船舶重工集团信息中心、北京外国语大学高级翻译学院、上海市科技翻译学会、江苏省工程技术翻译院、江苏钟山翻译有限公司、成都语言桥翻译有限责任公司、重庆华电翻译有限公司等17家单位的21位专家和代表参加了会议。

会议认为标准英文版翻译工作符合国家标准英文版工作程序,标准英文版译文准确、规范,译文质量达到国内领先水平。中国翻译协会、中国对外翻译出版公司利用自身优势,积极开展国家标准英文版工作,既加强我国翻译服务业的对外宣传和国际交流,又推动了我国国家标准英文版工作。
最后,会议全票通过标准英文版的审查,并提请报送国家标准化管理委员会国际部审批。

2005年7月7日 中国译协翻译服务委员会资深翻译家评审会议在北京召开。
根据中国翻译协会“关于开展表彰资深翻译家活动的决定”和“中译服〔2005〕8号文件《关于开展表彰资深翻译家活动的实施方案》”精神,秘书处5月18日向全体成员单位下发通知75份,收回《资深翻译家登记表》54份。经由委员单位组成的评审组逐一讨论评审,确认51人材料符合条件,上报中国翻译协会审批,同时提交 “关于翻译服务委员会在评审资深翻译家工作中的有关问题的说明”,强调翻译服务领域翻译工作者的共性与特点。

2005年7月6日 中国译协翻译服务委员会第二届第一次全委会在北京召开。
会议充分肯定了上一届委员会在中国译协的领导下做了大量团结行业、规范行业、使行业健康发展的工作,得到中国翻译协会和市场同行的充分肯定。新一届委员会应当继承和发扬上一届的优良传统和工作作风,在中国翻译协会的领导下做好本届委员会工作。
会议修改并通过《翻译服务行业诚信经营公约》和《翻译服务行业道德规范》,并提交中国翻译协会审阅。

2005年6月2日 中国译协翻译服务委员会二届二次主任会议在中译公司召开。会议讨论落实拟于7月初召开翻译服务委员会第二届第一次全委会议题和 “中译服〔2005〕8号文件《关于开展表彰资深翻译家活动的实施方案》”等事宜。

2005年6月2日 《翻译服务译文质量要求》(GB/T19682-2005)国家标准通报会上午9时在北京召开。
发布会由中国标准化协会、中国译协翻译服务委员会、中国对外翻译出版公司和中国船舶信息中心主办。新华社、中央电视台、北京电视台、光明日报、中国日报、中国新闻社、中国新闻出版报、中华读书报、中国图书商报、北京晚报、北京青年报、中船重工报、《中国翻译》、《中国标准化》杂志的记者和国标起草工作组的同志出席了通报会。
中国标准化协会副理事长兼秘书长马林聪宣读了发布公告并讲话,尹承东副会长代表中国译协翻译服务委员会发表贺辞,国标起草组组长、中国对外翻译出版公司总经理吴希曾主持会议并讲话,中国船舶信息中心陈书海所长也代表起草人发言。

2005年5月26-27日 《翻译服务规范 第2部分 口译》国家标准起草筹备组第二次会议在上海召开。会议认真讨论了来自全国120个单位的汇总意见60余条,并形成最后送交国家标准化管理委员会的“送审稿”。

2005年4月1日 中国译协翻译服务委员会二届一次主任会议在北京现代城委员会秘书处召开。会议讨论并通过秘书处名单和委员名单:
秘书长:贾砚丽(兼)
常务副秘书长:张南军(兼)
副秘书长:张凤丽、顾小放
常务委员:池建文、孙如飚、陈忠良
委员:尹承东、吴希曾、王鹏、孙承唐、贾砚丽、张南军、黄长奇、胡毅、毕监志、赵珠元、盛光照、朱建民、朱现超、文仕俊 
会议还讨论了新一届翻译服务委员会的基础建设工作等事宜。

2005年2月5日 译协(批)字〔2005〕008号“关于中国译协翻译服务委员会领导机构成员组成的批复”
“经中国译协五届二次常务理事会议审议批准,新一届中国译协翻译服务委员会领导机构由以下人员组成:
主任:尹承东
副主任:(按姓氏笔划为序)王鹏、孙承唐、吴希曾、张南军、贾砚丽、黄长奇
秘书长:贾砚丽(兼)”(2005年2月5日)

2004年12月28日 第一届第六次主任会议在北京现代城委员会秘书处召开。会议讨论并通过了上报中国译协的“2004年工作总结”和“2005年工作计划”两份报告。中国译协秘书处姜永刚、黄长奇、杨平同志与到会人员座谈并征求意见。译协常务副秘书长姜永刚传达了新一届译协在2005年的工作总体方针是:组织多种活动,创造经济效益,发挥译协职能作用,提高译协知名度。

2004年11月23-24日 《翻译服务规范 第2部分 口译》国家标准起草筹备组首次会议在上海召开。会议确定了国标编制工作时间表并形成“征求意见表”。

2004年11月8日 中国译协翻译服务委员会第一届第五次主任会议在北京现代城委员会秘书处召开。会议回顾了2004年的各项工作,并讨论了2005年工作的初步计划。

2004年11月4-7日 中国译协第五届全国理事会在北京召开,翻译服务委员会主任尹承东连任新一届理事会副会长,翻译服务委员会副主任、中译公司总经理吴希曾当选为新一届理事会副会长。翻译服务委员会成员单位的尹承东、吴希曾、孙承唐当选为理事会常务理事,蔡玉兰、陈忠良、陈炳发、程福惠、杜广亮、何恩培、洪志富、黄长奇、贾砚丽、汤杰、张乃惠、张南军、朱宪超、赵珠元等同志当选为理事会理事。全国理事会授予翻译服务委员会“先进分支机构”奖牌,副主任张南军代表委员会在大会上做专题发言。

2004年11月4-7日 “中国翻译成就展”在北京隆重举行,由中国外文局和中国译协主办的中国翻译界首次大型专业展览,分为“翻译与媒体传播”等9大板块。中国译协翻译服务委员会委托中译公司组织设计的“翻译服务产业与行业自律”板块以大量实物和图片充分展示了翻译服务在促进中国的发展及对外交流与合作方面所发挥的重要作用。中共中央政治局委员、书记处书记、中宣部部长刘云山、国务院新闻办公室主任赵启正等领导同志参观了成就展,并一一观看了 “翻译服务产业与行业自律”展区展位,详细询问了企业经营与发展情况。

2004年10月11-13日 全国第四届翻译经营管理工作研讨会在天津市召开。来自中央和各省市翻译服务机构的领导、专家学者和企业家代表100余人出席了会议,讨论通过《翻译服务行业职业道德规范》和《翻译服务行业诚信经营公约》(天津宣言)。研讨会收到论文24篇,经组委会评选,评出一等奖6篇,二等奖6篇,优秀奖12篇。

2004年9月16日 根据中国标准化协会“中国标协[2004]241号”文件,成立《翻译服务规范 第2部分 口译》国家标准筹备工作组。组 长:张慈云(上海市人民政府新闻办公室副主任)组 员:黄友义、王鹏、张南军、陈忠良、张晶晶、柴明颎、夏艺、杨子强

2004年7月20日 受国家标准化管理委员会委托,中国标准化协会在北京组织召开《翻译服务译文质量要求》国家标准(送审稿)专家审查会。最高人民法院、司法部、中国外文出版发行事业局、中国译协、中国版权保护中心、中国对外翻译出版公司、中国船舶信息中心、北外高级翻译学院、上海市新闻办公室、《参考消息》编辑部、江苏钟山翻译有限公司、山东省翻译咨询中心等18家单位的26位专家和代表参加了会议。会议以15票全票通过该标准草案作为推荐性国家标准报批。

2004年7月10日 来自全国各地翻译公司的近50位老总出席上海东方翻译中心有限公司暨上海信达翻译公司的开业仪式并共同签署了“联合宣言”,提出“参与、平等、互惠、诚信、发展”,共同服务上海,服务世博会。

2004年6月21日 中国标准化协会和中国译协翻译服务委员会在北京召开《翻译服务译文质量要求》国家标准起草工作组第二次会议,征求97家单位提出的108条反馈意见逐条讨论,最后形成提交国家标准化管理委员会的送审稿。

2004年6月10日 中国译协翻译服务委员会第一届第四次主任会议在北京现代城委员会秘书处召开。会议讨论了借上海东方翻译中心有限公司暨上海信达翻译公司的开业之际举办全国翻译企业总经理会议和参加“中国翻译成就展”等事宜。

2004年3月25日 《翻译服务译文质量要求》国家标准起草工作组举行第一次工作会议,起草人之一池建文介绍《翻译服务译文质量要求》(讨论稿)的编制思路和章节安排。

2004年3月23日 中国译协翻译服务委员会第一届第三次主任会议在北京现代城委员会秘书处召开。会议同意全国第四届翻译经营管理工作研讨会筹备组关于在天津召开会议的申请报告,并将主办单位及承办单位的请示报告呈报中国译协。会议决定翻译服务委员会将积极参与并配合中国译协办好建国以来首次举办的 “中国翻译成就展”,并由翻译服务委员会代表成员单位组织设计体现翻译服务企业的展区展位。

2004年3月5日 根据国家标准化管理委员会“国标委计划函〔2003〕106号”文件要求,中国标准化协会发文中国标协[2004]57号文件,成立《翻译服务译文质量要求》国家标准起草工作组。组 长:吴希曾(中国对外翻译出版公司总经理)组 员:王鹏、张慈云、蔡国枫、贾砚丽、池建文、顾小放、张南军

2003年12月4日 中国译协翻译服务委员会第一届第二次主任会议在北京现代城委员会秘书处召开。与会人员对第一次主任会议所作2003年工作计划进行了逐项核查,并讨论了2004年工作计划。

2003年12月4日 《翻译服务规范 第1部分 笔译》(GB/T19363.1-2003)国家标准新闻发布会上午10时在北京召开。发布会由中国标准化协会、中国译协翻译服务委员会和中国对外翻译出版公司主办。新华社、中央电视台、光明日报、中国日报、中国质量报、中国新闻出版报、北京晚报、《中国翻译》杂志的记者和《翻译服务规范》起草工作组的同志出席了发布会。中国标准化协会秘书长马林聪代表中国质量技术检验检疫总局、国家标准化管理委员会发布并讲话,宋书声会长代表中国译协祝贺并讲话,中国对外翻译出版公司总经理吴希曾主持并讲话。

2003年12月3日 国家标准化管理委员会委托中国标准化协会在北京组织召开《翻译服务规范》国家标准(英文版)审查会。中央编译局、国家标准委、中国译协、中国标准化协会、中国版权保护中心、中国外文局编译研究中心、中国对外翻译出版公司、中国船舶信息中心、《参考消息》咨询部、北外高级翻译学院、中国标准出版社、江苏钟山翻译有限公司等12家单位的20位专家和代表参加了会议。会议认为标准英文版译文比较准确。译制标准英文版有利于加强我国翻译服务业的对外宣传和国际交流,是第一个英文版的推荐性国家标准,对推动中国国家标准走向世界,具有重要的意义。会议以全票通过标准英文版的审查,并提请报送国家标准化管理委员会国际部审批。

2003年11月 根据翻译服务委员会主任会议的决定,中国译协翻译服务委员会《翻译服务通讯》从2003年第5期(总第9期)开始,增发到中国翻译工作者协会全体常务理事。

2003年11月 中国译协翻译服务委员会委托中国对外翻译出版公司牵头正式向中国国家标准化委员会提出翻译服务行业的第二个国家标准《翻译服务译文质量要求》的立项申请。

2003年10月9日 中国译协翻译服务委员会贾砚丽、张南军、陈忠良、张乃惠同志在上海与上海市科技翻译学会以及上海市外事翻译工作者协会的领导会面,共商协调发展的事宜。

2003年9月13日 中国译协翻译服务委员会第一届第一次主任会议在北京现代城委员会秘书处召开,会议主要议题有:讨论“翻译服务委员会章程”有关事宜;审议“翻译服务企业分级管理办法”;审议“翻译服务委员会秘书处工作程序”;确定翻译公司总经理培训班的日期及课程;确定《翻译服务译文质量标准》的立项及起草工作组成员;研究上海市东方翻译中心有限公司的有关事宜;确定《翻译服务规范》英文版专家审查会有关问题;审议第四届全国会议举办地及有关事项。

2003年8月25-26日 全国第三届翻译经营管理工作研讨会在成都市召开。来自中央和各省市翻译服务机构的领导、专家学者和企业家代表共140人出席会议。

2003年8月 中国译协翻译服务委员会网站正式开通。网址:www.tsc.org.cn网站负责人 黄又林 中国对外翻译出版公司

2003年7月20日 中国译协翻译服务委员会成立大会在北京召开。中国译协会长宋书声出席大会并为翻译服务委员会揭牌。委员会秘书处设在中国对外翻译出版公司现代城办公处。

2003年7月20日 中国译协翻译服务委员会第一届第一次全委会在北京召开。会议由主任尹承东主持,常务副秘书长张南军向委员们汇报了委员会2003年下半年工作安排。

2003年7月19日 《翻译服务规范》国家标准审查会在北京召开。国家标准委、中央编译局、国家新闻出版总署、中国对外翻译出版公司、中国联合国教科文组织全国委员会、中国标准化协会等26家单位的36位专家和代表参加了会议。中国标准化协会秘书长主持了会议。中国译协副会长、原中央编译局副局长尹承东,国家标准化管理委员会的有关领导分别在会上作了发言。会议以全票通过该标准草案作为推荐性国家标准进行报批。

2003年7月8日 中国翻译工作者协会“中国译协文(2003)第008号” “关于中国译协翻译服务委员会成立及其领导成员组成的批复”:主 任:尹承东(中国译协副会长、原中央编译局副局长)副 主 任:许季鸿(中国译协常务理事、中国对外翻译出版公司总经理)王 鹏(中央编译局翻译服务部经理)孙承唐(中国译协常务副秘书长)贾砚丽(中国对外翻译出版公司副总经理)张南军(江苏钟山翻译公司常务副总经理)秘 书 长:贾砚丽(兼)副秘书长:张南军(兼)尹汾海(中央编译局文献翻译部副主任)张凤丽(中国对外翻译出版公司总编室主任)委 员:孙如飚(新华社《参考消息》编辑部环宇翻译公司总经理)盛光照(江苏钟山翻译公司总经理)胡 毅(天津和平科技咨询公司总经理)陈忠良(上海石化金译工程技术翻译公司总经理)池建文(原中船重工集团公司714所副所长、研究员)张乃惠(海南翻译公司总经理)朱建民(江苏省工程技术翻译院副院长)闫丽丽(北京交大铭泰软件公司翻译部总经理)毕监志(山东省翻译咨询中心主任)

2003年7月 中国译协翻译服务委员会《协作网通讯》第八期出版。

2003年5月 中国译协翻译服务委员会《协作网通讯》第七期出版。首页刊登中华人民共和国民政部“社会团体分支机构登记通知书”(民社登[2002]第262号)(2002.11.28.),通知中国译协成立“翻译服务委员会”并准予登记。

2003年3月24日 国标起草工作组第二次会议,根据(征求意见稿)的反馈意见,逐条讨论,形成意见总处理表,确定参加审查会单位名单及日期。

2003年3月 《全国翻译企业协作网通讯》第五、六合刊出版。

2003年1月18-19日 全国翻译企业协作网领导小组第三次全委会在上海金山石化金译公司召开。会议讨论并通过了第二届全国翻译经营管理工作研讨会会议纪要及其工作小结;讨论并通过协作网标准(试行稿)和各专业组负责人的组成名单。专家咨询组:组 长 王鹏 中央编译局翻译服务部副组长 蔡洪波 中国对外翻译出版公司副组长 孙如飚 参考消息环宇翻译公司副组长 朱建民 江苏省工程技术翻译院标准制订组:组 长 贾砚丽 中国对外翻译出版公司副组长 池健文 中船总公司714所副组长 顾小放 中船总公司714所资质认证组:组 长 尹承东 中央编译局副组长 张南军 江苏钟山翻译公司副组长 陈忠良 上海金山石化金译公司经费审查组:组 长 胡毅 天津和平翻译公司副组长 张乃惠 海南翻译公司

2003年1月 全国翻译企业协作网网站正式开通。网址:www.ctsn.org.cn网站负责人 闫丽丽 北京交大铭泰公司

2003年1月 已加入全国翻译企业协作网的单位45家。

2002年12月13日 根据中国标准化协会中国标协[2002]344号文件,成立《翻译服务规范》国家标准起草工作组。组 长:尹承东(中央编译局副局长,中国译协副会长)组 员:王鹏、许季鸿、贾砚丽、孙如飚、胡 毅、杨子强、张南军

2002年12月 国标起草工作组第一次会议,确定工作计划及进度。

2002年11月28-29日 全国第二届翻译经营管理工作研讨会在海口市召开。来自中央和各省市翻译服务机构的领导、专家学者和企业家代表共110人聚首海南。海南省委常委、海南省委宣传部长周文彰致欢迎词,大会组委会主任、中央编译局副局长、全国翻译企业协作网领导小组顾问尹承东致开幕词,中国翻译工作者协会常务副秘书长孙承唐代表中国翻译工作者协会致辞,全国翻译企业协作网领导小组组长、中央编译局翻译服务部经理王鹏作了全国翻译企业协作网二○○二年度工作报告,全国翻译企业协作网领导小组副组长胡毅致闭幕词。研讨会收到论文32篇,经组委会和全国翻译企业协作网领导小组评选,共评出一等奖11篇,二等奖15篇。

2002年11月19日 国家标准化管理委员会发出国标委计划[2002]87号文件,批准《翻译服务规范》正式立项。

2002年11月 《全国翻译企业协作网通讯》第四期出版。

2002年9月13日 “翻译服务规范”正式申请国家标准。起草单位:中央编译局、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会、江苏钟山翻译有限公司。

2002年9月 《全国翻译企业协作网通讯》第三期出版。

2002年7月 《全国翻译企业协作网通讯》第二期出版。

2002年5月 《全国翻译企业协作网通讯》第一期出版。

2002年2月 《全国翻译企业协作网通讯》(内部交流资料)试刊号推出。

2002年1月 向国家有关部委,科研院所,企事业单位及翻译服务单位发出《翻译服务规范》(征求意见稿)。

2001年11月5-6日 全国翻译企业协作网领导小组第一次会议在北京市召开。会议讨论并通过了“全国翻译企业协作网管理办法(讨论稿)”,推选了领导小组成员。全国翻译企业协作网领导小组顾问:尹承东 组 长:王鹏;常务副组长:贾砚丽;副组长:孙如飚、池建文、张乃惠、吴益保、胡毅、陈忠良、张南军。秘书长:张南军;副秘书长:尹汾海、胡毅秘书处:暂设南京江苏钟山翻译有限公司。

2001年8月23-24日 全国首届翻译经营管理工作研讨会在南京市召开。本次会议由中央编译局中央文献翻译部、江苏省科技翻译工作者协会、天津市和平科技咨询翻译服务公司和江苏钟山翻译有限公司发起,来自中央有关部委和16个省市的七十多位译协领导、企业老总以及翻译界的专家学者参加了会议。中共江苏省委党校常务副校长、江苏省行政学院常务副院长潘宗白致《欢迎词》,中央编译局副局长尹承东致《开幕词》,特邀代表、国家经贸委行业规划司吴吟副司长作《加入WTO以后翻译服务行业之思考》专题报告,中央编译局副局长王印坛致《闭幕词》,中国译协秘书处吴奇志副处长宣读论文评选结果。研讨会共收到论文19篇,经组委会论文评选小组评选,评出一等奖4篇,二等奖6篇,优秀奖9篇。
来源:中国译协网

 
上一篇文章: 江西女孩同声传译顶呱呱
下一篇文章: 全球化语境下译者文化身份的思辩
打印本页 || 关闭窗口




首  页 | 公司简介 | 翻译范围 | 服务报价 | 翻译流程 | 质量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 语言培训 | 出国留学 | 联系我们
网站建设互众动力 版权所有 © 2010 唐山市金沃翻译服务有限公司 All rights reserved 冀ICP备10015700号
地址:唐山市路北区北新西道69号601室 邮编:063000 联系电话:13832812125
   
友情链接: 唐山网站建设 PVC挂板 唐山保温材料 唐山做网站 唐山网络公司 唐山直埋保温管 唐山翻译公司